Région Bretagne Cette aide vise à affirmer la place du breton comme langue d’expression culturelle, en participant aux frais de traduction engagés par les maisons d’éditions pour publier en breton des ouvrages du patrimoine littéraire mondial.
La France dispose d’un patrimoine linguistique d’une grande richesse : français, langues régionales, langues non territoriales, langue des signes française... Le ministère de la Culture soutient financièrement les projets visant à développer et à valoriser ce patrimoine.
Ce que vous recevez. Quel montant de l'aide ? Sous quelle forme ?
Le montant de la subvention est déterminé selon la nature et la qualité du projet, et selon le budget de réalisation.
Le montant de la subvention varie entre 1500 et 20 000 euros en moyenne.
La subvention est versée en une seule fois, dès réception des justificatifs nécessaires.
Les projets à dimension régionale doivent être adressés en priorité aux services déconcentrés du ministère : directions régionales des affaires culturelles (DRAC- France hexagonale), directions des affaires culturelles (DAC- Guadeloupe, Martinique, Mayotte, La Réunion), DCJS de Guyane, missions aux affaires culturelles (MAC- Nouvelle-Calédonie, Polynésie française).
Pourquoi cette aide existe ?
Aux côtés du français, langue nationale, les langues de France façonnent notre identité culturelle et constituent une richesse immatérielle vivante et créative. Sont considérées comme langues de France :
Le ministère de la Culture encourage la création culturelle en langues de France, considérées comme des vecteurs de création artistique, dans des disciplines comme l’audiovisuel, la chanson, le livre ou le spectacle vivant. Il soutient également les projets de recherche visant à documenter et mieux faire connaître les langues de France.
Qui peut en profiter ?
Pour être éligible à cette aide, le demandeur doit :
Un demandeur sans numéro fiscal (SIRET) n'est pas éligible.
Toutes les formes d’expression artistique peuvent bénéficier d’une aide : théâtre, chanson et spectacle vivant en général, cinéma et audiovisuel, littérature. Il s’agit de montrer la vitalité des langues de France et leur actualité, en manifestant leur capacité à produire des œuvres de valeur.
Les projets de recherche sur une ou plusieurs langues de France sont éligibles.
Les projets sans rapport avec au moins une langue de France ne sont pas éligibles.
La subvention ne peut couvrir les dépenses de fonctionnement ou d'équipement d'une structure.
Elle sert à financer la réalisation d'un projet culturel ou de recherche.
Les subventions allouées par la DGLFLF sont attribuées sur une base annuelle.
Les demandes doivent être déposées avant le 15 décembre chaque année (hors Occitanie, dépôt jusqu'au 30 novembre) pour pouvoir être prises en compte pour l’année suivante.
Le bilan du projet devra être transmis au plus tard 6 mois après la réalisation du projet.
Montant de la subvention : 5 000 €
Organisé à Boussac (Creuse) en octobre 2022, ce colloque a présenté les travaux de recherche les plus récents sur ces parlers gallo-romans encore pratiqués de nos jours dans la frange nord du Massif central et dont la caractéristique est de présenter simultanément des traits typiques de l’occitan (auvergnat, limousin) et des langues d’oïl (français, berrichon, poitevin-saintongeais).
Montant de la subvention : 6 500 €
L’association Ipê, spécialisée dans la recherche et le développement des langues amérindiennes de Guyane, a réalisé deux dictionnaires bilingues (wayana-français et apalaï-français) et un jeu de dominos thématique bilingue wayana-français.
Montant de la subvention : 5 000 €
Création d’un spectacle-performance visuel en langue des signes et en dessins afin d’aborder le délicat sujet de l’illettrisme chez les personnes sourdes et de lever ce tabou.
Montant de la subvention : 3 500 €
L’activité principale de l’association Mgnig est l’organisation d’ateliers hebdomadaires linguistiques et culturels en arménien occidental (cours de théâtre, ateliers scientifiques, travaux manuels, séances de lectures et discussions) à destination du jeune public.
Pour toute question sur la valorisation des langues de France, vous êtes invités à vous adresser à :
Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF)
Mission Langues de France et Outre-mer
dglflf.min@culture.gouv.fr
01 40 15 36 62
3 rue de Valois, 75001 Paris
ou au service déconcentré du ministère de la Culture du lieu de réalisation de votre projet :
Pour toute question sur la valorisation des langues de France, en Occitanie, vous êtes invités à vous adresser à :
Le présent appel à projets vise à favoriser la connaissance, la pratique et le partage de cette langue par tous les moyens pertinents et sur tous les supports. Il concerne la réalisation de projets pluridisciplinaires (dans les domaines de l’éducation, de la culture, du patrimoine, des médias et des technologies) tels la création, l’édition, la traduction, la diffusion d’outils pédagogiques, littéraires et pratiques, la production de contenus audiovisuels, d’œuvres artistiques, signalétiques et culturelles.
La DAC de Guadeloupe, Saint-Barthélémy, Saint-Martin souhaite ainsi encourager l’usage du créole saint-martinois dans l’offre à la disposition de tous les publics.
Les projets doivent intégrer le créole saint-martinois dans leur démarche et doivent contribuer directement à sa valorisation et à sa diffusion
La priorité sera donnée aux projets originaux.
Afin d’être conseillé sur les attendus, notamment économiques de cet appel à projet, il est fortement recommandé de contacter la DAC de la Guadeloupe et des Iles du Nord : Nathalie ERNY, Conseillère référente pour la langue française et les langues de France : nathalie.erny@culture.gouv.fr ; 06 90 68 27 39
Les projets hors cadre linguistique ou générique défini plus haut.
Région Bretagne Cette aide vise à affirmer la place du breton comme langue d’expression culturelle, en participant aux frais de traduction engagés par les maisons d’éditions pour publier en breton des ouvrages du patrimoine littéraire mondial.
Région Bretagne Cette aide vise à soutenir les personnes morales et physiques qui ont un projet de traduction des sites, applications, logiciels, systèmes d’exploitation, interfaces embarquées les plus employés, pour inclure les brittophones dans l'économi...
Région Bretagne Le dispositif Istitlañ ("Sous-titrer") soutient la création de sous-titres en langue bretonne pour les long-métrages de fiction en langues étrangères en sortie nationale, qu’il s’agisse des sorties physiques sur support vidéo (Dvd, Blu-ray…...
Région Grand Est Vous souhaitez mener à bien un projet d'expérimentation écologique dans le domaine du livre.