
Le Fonds d'aide à l'expression audiovisuelle en langue bretonne (FALB) vise à soutenir le développement et la diffusion des doublages et productions audiovisuelles en langue bretonne.
Ce que vous recevez. Quel montant de l'aide ? Sous quelle forme ?
Le montant total des aides au titre d’Istitlañ ne pourra dépasser 20 000 € en 2024 et 30 000 € par an à compter de 2025.
L’aide sera calculée au cas par cas, au regard du budget prévisionnel d’élaboration du sous-titrage du long-métrage présenté.
Pourquoi cette aide existe ?
Dans le cadre de son plan de réappropriation de la langue bretonne adopté en décembre 2023, la Région a décidé de créer le dispositif Istitlañ (« Sous-titrer »), afin que les spectateur·rices brittophones de long-métrages en version originale puissent, pour soutenir leur pratique de la langue bretonne et pour renforcer la visibilité de cette dernière, choisir de lire les sous-titres en langue bretonne (ainsi éventuellement que les menus de titres pour les supports vidéo).
Grâce aux sous-titres et éventuellement aux menus en langue bretonne, les spectateur·rices brittophones ou apprenant·es pourront :
Le dispositif participe de la normalisation de l’usage de la langue bretonne dans les pratiques culturelles et de sa mise en visibilité auprès de tous les publics, le sous-titrage des long-métrages distribués étant intégré au produit standard et disponible pour tout acheteur·se et non dans le cadre d’une édition spécifique. Il pourra également soutenir l’éducation à l’image des collégien·nes et lycéen·nes des filières bilingues et immersives.
Qui peut en profiter ?
La création de sous-titres en langue bretonne pour les long-métrages de fiction en langues étrangères en sortie nationale distribués en France et à l’international, qu’il s’agisse des sorties physiques sur support vidéo (Dvd, Blu-ray…), en VOD sur les plateformes de téléchargement ou de streaming, en diffusion télévisuelle et dans les salles de cinéma.
L’instruction est faite par les services de la Région.
La qualité de la traduction en langue bretonne fera l’objet d’un examen particulier, au besoin la Région sollicitera l’expertise de l’Office public de la langue bretonne.
Le sous-titrage en breton devra être élaboré à partir du fichier de sous-titrage dans la langue de production du long-métrage (exemple : fichier de sous-titrage en anglais pour un long-métrage en anglais). Des exceptions pourront être prévues pour les langues dites rares, pour lesquelles le sous-titrage en anglais, voire en français le cas échéant, pourra servir de langue-pivot.
L’enveloppe étant plafonnée, au cas où le montant total prévisionnel des aides annuelles dépasserait le plafond, seront privilégiés les long-métrages relevant de l’éducation à l’image compte tenu de leur qualité, de leur réception critique et de leur place dans l’histoire du cinéma.
Comment candidater ?
Les demandes d’aide sont à déposer uniquement sous forme dématérialisée.
Il vous sera demandé de joindre des pièces :
Ne pas oublier, en cas d’obtention de l’aide, de faire figurer en sous-titre la mention « Istitlet gant skoazell Rannvro Breizh » au début et à la fin du film en VOSTBR ainsi qu’au début et à la fin des éventuels bonus en VOSTBR.
En cas d’obtention de l’aide au sous-titrage :
Les dépenses engagées avant la réception de l’accusé de réception du dossier complet ne pourront pas être prises en compte dans le calcul du solde.
Le bénéficiaire s’engage à faire mention de « avec le soutien de la Région Bretagne – Gant skoazell Rannvro Breizh » et à intégrer le logo de la Région :
La Région Bretagne met à disposition en complément un logo « bénévoles BZH » pour valoriser et fédérer les 700 000 bénévoles engagés dans la vie associative. Cette création originale de la Région Bretagne est disponible, en Français, Breton et Gallo. Libre de droit, elle peut être intégrée à tous à vos supports de communication (affiche, flyer, goodies…) et publications web/réseaux sociaux. Télécharger le kit de communication sur www.bretagne.bzh/benevolat.
La communication sera réalisée sans stéréotype de sexe (choix des visuels, images, couleurs, expressions…) conformément aux règles rappelées page 12 du « Guide pour une communication publique pour toutes et tous » de la Région Bretagne (octobre 2018).
Toutes les versions du logo et la charte graphique de la Région sont téléchargeables sur cette page. Un justificatif au moins de la publicité réalisée sera envoyé au service gestionnaire, au plus tard lors de la demande de dernier versement de l’aide (ex : copie d’écran du site web avec le logo, copie d’un rapport, article de presse avec mention de la Région, etc).
Lors d’éventuels temps forts de communication en lien avec l’opération subventionnée, une invitation officielle sera adressée en amont au Président de la Région sur [email protected].
Région Bretagne
Direction de l’éducation et des langues de Bretagne
Service Langues de Bretagne
283 avenue du général Patton
CS 21101
35711 RENNES Cedex7
Céline Carpentier
Courriel : celine.carpentier@bretagne.bzh
Tel : 02 99 27 96 44
Le Fonds d'aide à l'expression audiovisuelle en langue bretonne (FALB) vise à soutenir le développement et la diffusion des doublages et productions audiovisuelles en langue bretonne.
Afin de favoriser la diffusion des films cinématographiques de long métrage auprès des publics atteints de handicaps auditif et/ou visuel, des subventions peuvent être attribuées aux producteurs de films d'initiative française.
Cette aide vise à soutenir les personnes morales et physiques qui ont un projet de traduction des sites, applications, logiciels, systèmes d’exploitation, interfaces embarquées les plus employés, pour inclure les brittophones dans l'économi...
La France dispose d’un patrimoine linguistique d’une grande richesse : français, langues régionales, langues non territoriales, langue des signes française... Le ministère de la Culture soutient financièrement les projets visant à développe...